Site icon جريدة صفرو بريس

خطأ في الترجمة للأمازيغية يُثير انتقادات حادة على مسؤولي المحطة الطرقية بتازة

تقع مدينة تازة المغربية في قلب الحراك التنموي، ومؤخرًا شهدت المدينة إضافة هامة لبنيتها التحتية بتدشين “المحطة الطرقية” الجديدة. ومع ذلك، أثار خطأ في كتابة اللغة الأمازيغية على لوحة المحطة الطرقية انتقادات واسعة عبر وسائل التواصل الاجتماعي.

ويتمثل الخطأ في ترجمة حرفية لعبارة “المحطة الطرقية” باستخدام حروف “تيفيناغ”، بدلًا من ترجمة معنى العبارة باللغة الأمازيغية. وقد أدى هذا الخطأ إلى غضب وانتقادات من قبل النشطاء اللغويين والمهتمين بالتراث الأمازيغي.

و تم نشر صورة للوحة المحطة الطرقية على مواقع التواصل الاجتماعي تظهر الخطأ الواضح، مما أثار تساؤلات حول الاهتمام باللغة الأمازيغية في المشاريع التنموية. فقد اعتبر النشطاء أن هذا الخطأ يمثل تقصيرًا واستهتارًا في حق اللغة الأمازيغية، التي تم اعتمادها رسميًا في الإدارات.

و تنوعت ردود الفعل بين المطالب بتكثيف التدريبات والتعليم في استخدام الحروف “تيفيناغ” للمسؤولين، خاصةً في المؤسسات العامة، وبين الدعوة لتضمين اللغة الأمازيغية في اللوحات وعلامات التشوير، واستخدامها في الحملات التوعية.

و من جهته، أكد مسؤول في المحطة الطرقية أن الخطأ سيتم تصحيحه في الأيام المقبلة، وأن المسؤولين قد بادروا باتخاذ الإجراءات الضرورية لتصحيح الخطأ على اللوحة. في الوقت نفسه، أعرب عن فخره بالمشروع التنموي الذي يمثل إضافة هامة للمدينة.

ويظهر هذا الحادث حاجة المشاريع الحكومية إلى مراعاة اللغات المحلية وتضمينها بشكل صحيح ومحترم، وفهم أهمية التواصل اللغوي الفعّال في تعزيز التواصل الثقافي والاحترام المتبادل.

Exit mobile version